Inscripción funeraria
Reference HEp 2003-2004, 590 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Inscripción funeraria
Description
- Idno filename 22/01/0050
- Type of inscription: Sepulcralis
- Material Description: Yellowish colour.
- Conservation status: Two fragments joined together.
- Dimensions height/width/depth (cm): 12.5/8.5/1
-
Epigraphic field:
- Layout: The beginning of five verses is conserved with indentation in the even ones. Careful layout respecting verse boundaries. The indentation of the even verses suggests elegiac distichs. No interpunction signs or guidelines.
- Epigraphic field execution: The inscribed surface is highly polished.
- Preserved
Lyrics
- Font:Libraria
- Letter size:Altura 1,5 cm
- Description of the letters:Extremely lengthened letters: the angle of <A> very small and closed, with no crossbar; <B> with a smaller upper lobe; <H> with an oblique crossbar.
Location
- Place of discovery: Found in the necropolis in Carmona, and kept for a long time in the Museo Arqueológico there.
- Geolocation
- Conservation location: Now in the Museo Arqueológico in Sevilla, in store with inv. no. 1195.
- Inventory number: 1195
- Location with Modern Nomenclature España / Sevilla / Carmona
- Location with Old Nomenclature Hispania / Baetica / Astigitanus / Carmo
Chronology
- Inscription's dating: Between year 201 and year 230
- Dating explanation: Beginning of the 3rd c. AD from the paleography
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑
si modo s[int (aut sunt) Manes] [—]
et serv+ [—]
accipe+ [—]
5 deb+ [—]
ha+ [—]
‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑
Text divided into verses and metric signs
si modo s[int/sunt Manes – – -] lkk|[l/l|l/n|ln|lkk|l~]
et serv[- – -] ll|[ln|l||lkk|lkk|~]
accipe[- – -] lkx|[ln|l/n|ln|lkk|l~]
deb[- – -] l[n|ln|l||lkk|lkk|~]
5 ha[- – -] x[n|ln|ln|ln|lkk|l~]
– – – – – –
Translation
"... If it is that... and take care... receive..."
Bibliography
Bendala 1976, 103 n. 34; (inde González Fernández, CILA II, 893); Carande - Fernández Martínez 2003, 307-310 cum im. phot. (HEp 2003-2004, 590); Fernández Martínez – Carande, CLEB, SE4, cum im. phot.; Cugusi 2012, 10. – Cugusi 2007, 61.
Apparatus
1 si[nt Manes] supplevit Bendala et inde González Fernández. – 2 et serva González Fernández. – 3 accipi[—]Bendala, accipie González Fernández. – 4 per Bendala, debi[t] González Fernández.
Comentary
Probably a verse composition in elegiac distichs, supported by the initial si modo si[nt manes—] , the reconstruction of which has many parallels (CLE 1323,1: si modo sunt Manes, sentiant). Serva in l. 2 must be an imperative (cf. CLE 1388,15: nunc commune nobis custus tu serva sepulcrum), as is accipe in l. 3 (CLE 1107,2: lacrimas accipe pro meritis; 249,3: accipe quae pietas ponit tibi dona merenti). L. 4 may have introduced the equally commonplace idea of giving back life, which is only on loan, a recurring motif we find for example in CIL II 1235, also from Sevilla (debita persolvi) (cf. Lattimore 1962, 170, and Lier 1903, 578-583. Of special interest is CLE 1339,8: suscipe nunc coniunx, siquis post funera sensus, debita sacratis Manibus officia, with parallels in form and content: the conditional regarding the existence of life after death, suscipe (rather than accipe) and the offering due after death.
Author
- Author:C. Fernández Martínez, R. Carande Herrero
- Last Update2024-02-25 18:25:05
- Autopsy date:2001
You can download this