Inscripción funeraria
Reference CIL II2/14, 2162 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Inscripción funeraria
Description
- Idno filename 22/02/0013
- Type of inscription: Sepulcralis Christ.
- Support: Placa
- Material: Mármol Material Description: Color grisáceo.
- Conservation status: Rota en la parte superior izquierda, pulida en su cara frontal.
- Dimensions height/width/depth (cm): 36/26/6
-
Epigraphic field:
- Layout: La última línea, l. 7, tiene un doble pautado (superior e inferior).
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Description of the letters:Letra capital cuadrada con tendencia a la cursiva. Destacan las E, con los trazos horizontales muy cortos; algunas R (cf. l. 2, "acervos", o l. 5, "aeternus") tienen un ojo que no cierra completamente sobre el trazo vertical; las N tienen el trazo oblicuo que cae perpendicular a media alzada del segundo trazo vertical; la V, de l. 3 de "sepulcrum", es claramente inferior al resto de las letras (1,4) y parece la corrección de un error del lapicida.
Location
- Place of discovery: Fue encontrada en la necrópolis paleocristiana de Tarragona entre el 1926 y el 1927.
- Geolocation
- Conservation location: Conservada en el M. N. A. T. P.
- Inventory number: 261
- Location with Modern Nomenclature España / Tarragona
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Tarraconensis / Tarraco
Chronology
- Inscription's dating: Between year 301 and year 399
- Dating explanation: Siglo IV d.C. por la paleografía de la inscripción.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑
[‑ ‑ ‑]+ịsse se iuret
[‑ ‑ ‑c]asus acervos
[‑ ‑ ‑pere]gri⁽ne⁾ sepulcrum
5 [‑ ‑ ‑p]atria nata
[‑ ‑ ‑]c̣oncessit aeternus
[‑ ‑ ‑]m fletu maritus
[‑ ‑ ‑] posteris annis
Text divided into verses and metric signs
[- – -]isse se iuret [ln|ln|ln|ln]|lkl|l~
[- – – c]asus acervos [ln|ln|ln|ln]|lkk|l~
[- – – pere]grine sepulcrum [ln|ln|ln|l/kk]|llk|l~
[- – – p]atria nata [ln|ln|ln|ln]|lkk|l~
[- – -] concessit aeternus [ln|ln|ln|l]/l|lkl|l~
[- – -]m fletu maritus [ln|ln|ln|l]l|llk|l~
[- – -] posteris annis [ln|ln|ln|ln]|lkl|l~
Bibliography
Serra 1928, 89-90 cum im. phot., lam. LIII,5 (inde Vives 1927/31, 383 n. 11; Zarker 1958, 196 n. 87); Vives, ICERV 298; Alföldy, RIT 1004 cum im. phot.; Gómez Pallarès PEPC, T 23 cum im. phot., qui in linguam Catalanam vertit; Niquet II2/14, 2162; Cugusi 2012, 126 – Cf. Vives, IHV 79; id., ICERV 298; Mariner 1952a, 79; Sanders 1991, 304 adn. 44; Gómez Pallarès 1995a, 83 n. T 26; Handley 2003, 30; Cugusi 2012, 185.
Apparatus
1 [- – -]sse se iuret Serra; [- – -]isse se iuret Vives, Zarker, Gómez Pallarès 2002a; potissimum [fe]cisse supplendum putavit Alföldy. – 3 in. [- – -]rine Serra; [- – -]grine Vives. – 4 [- – -]a tria nata Serra, Vives; supplevit Mariner r, quem secuti sunt Alföldy 1975, Gómez Pallarès 2002a. – 5 [- – – c]oncessit aeternus Vives. – 6 [cu]m fletu maritus Serra.
Comentary
No hay división posible que proponer, ni puntuación diacrítica, a pesar de que algunos finales de línea pueden indicar que posiblemente se trata (lo que leemos en la parte derecha conservada) de finales de versos hexámetros acentuativos.
No hay, como se ve, una sola secuencia en la que pueda verse una cláusula cuantitativa correcta; en todas ellas hay sílabas largas que, por ser átonas, ocupan el lugar de breves: las finales de casus, peregrine, patria (probablemente ablativo), fletu y posteris; la inicial de aeternus, un diptongo cuya abreviación es común en época tardía. A pesar de estos problemas prosódicos, la dimensión de las dos palabras finales –en todos los casos menos en la primera línea conservada, de lectura problemática por otra parte- parece indicar que realmente se trata de cláusulas heroicas, según los modelos canónicos de condere gentem y conde sepulcro.
El adjetivo acerbus (cf. Verg., Aen, 6,427-429) tiene una amplia repercusión en el corpus de CLE (cf. Hoogma 1959, 285-287 y Fernández Martínez 2003, 313-337). Para l. 3, cf. CLE 1881,2, non dignus loco peregre defunctus, y, quizás, la idea de que se esté hablando de la muerte en un lugar distinto al del lugar de nacimiento (cf. el comentario de T8) y también Catull. 101). De este topos en CLE funerarios cf. Arena-Bitto 2006 et Cugusi 2012, 146. Para l. 6, cf. CLE 721,8, lugit coniux cum liberis, fletib(u)s familia prestrepit. Puede pensarse que se trata de una inscripción funeraria donde el dedicante sería un marido, casado quizás con una mujer que había nacido lejos del lugar donde murió. L. 6 La fórmula fletu maritus puede comparase con la cláusula diu flenda marito, que recuerda a un texto funerario de Hispania (II/52, 61a,3); la palabra maritus a menudo se lee en la cláusula (cf. Concordanze, 437-438), para cuyo uso pueden verse Cugusi – Sblendorio Cugusi CLESard 123, quienes recogieron muchos ejemplos.
Acervus por acerbus (sobre la confusión de b con v ver los ejemplos recogidos en Väänänen 1981, 50-51).
Author
- Author:J. Gómez Pallarès
- Last Update2023-03-31 15:35:33
- Autopsy date:2001
You can download this