(Español) T17 Epitafio del obispo Sergio
Reference CIL II2/14, 2087 ; IHC 413 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/02/0019
- Type of inscription: Sepulcralis Christ.
- Material Description: No tenemos ningún dato material.
- Conservation status: Se trata de una inscripción transmitida sólo a través del ms. París, Bibliothèque Nationale, lat. 8093, f. 16r (MIRÓ 1997, 960 y nota 13).
- Perdida
Location
- Place of discovery: Atribuida a Tarragona porque conmemora a un obispo de la diócesis, Sergio (ESCOLÀ 1989, 41-42). Parece lógico, por tanto, que su epitafio estuviese en la ciudad.
- Geolocation
- Location with Modern Nomenclature España / Tarragona
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Tarraconensis / Tarraco
Chronology
- Inscription's dating: Between year 530 and year 540
- Dating explanation: Si la muerte de Sergio tiene lugar quince años después de su ascensión al episcopado, y ésta tuvo lugar entre el 535 y el 540, es lógico pensar que su epitafio fue colocado en aquellas fechas, es decir, hacia los años 550-555. El original del texto, que hoy conocemos sólo a través de copia manuscrita que nace quizás en el siglo VIII, tiene que ser, pues, de mediados del siglo VI.
Type of verse
- Type of verse: Acentual
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
Sollers magnanimus pius ingenio cato
hic quiescit in tumulo Sergi(u)s pontifex s(an)c̅(tu)s
qui sacri labentia restaura(n)s culmina templi
haud procul ab urbe construxit cenobium s(an)c(t)is
5 pauperes patrem hunc tutore(m) hab<u>ere pupilli
viduas solamen captibis (sic) pretium
esuriens repperit alimentum
profluus in lacrimis depulit contagia carnis
cunctis carissimus exuberanti gratia polle(n)s
10 parcus in abundantia locuplex egentibus vixit
septies denos pr(a)esentis (a)evi peragens annos
tria sacer pontifex pariterq(ue) septena
religiosae vit(a)e explevit tempor{a}˹e˺ lustra
Text divided into verses and metric signs
Sollers, magnanimus, pius, ingenio cato, ~́~~~́~~|~́~~~́~~~́~
hic quiescit in tumulo Sergius pontifex sanctus, ~́~~́~~~́~~|~́~~~́~~~́~
qui, sacri labentia restaurans culmina templi, ~~́~~~́~~|~~́~~́~~~́~
haud procul ab urbe construxit cenobium sanctis. ~~́~~~́~|~~́~~~́~~~́~
5 Pauperes patrem, hunc tutorem habuere pupili, ~́~~~́~|~́~~́~~~́~~~́~
viduas solamen, captibis pretium, esuriens repperit alimentum. ~́~~~~́~|~~́~~́~|~~́~~~́~~̀~~~́~
Profluus in lacrimis, depulit contagia carnis. ~́~~̀~~́~~|~́~~̀|~~́~~~́~
Cunctis carissimus, exuberanti gratia pollens, ~́~~~́~~|~~̀~~́~~́~~~́~
parcus in abundantia, locuplex egentibus vixit. ~́~~~̀~~́~~|~́~~̀|~~́~~~́~
10 Septies denos praesentis aevi peragens annos, ~́~~~́~|~~́~~́~~́~~~́~
tria sacer pontifex pariterque septena, ~́~~́~|~́~~~̀|~~́~~~́~
religiosae vitae explevit tempore lustra. ~~̀~~́~~́~H|~~́~~́~~~́~
Translation
Hábil, generoso, piadoso, de ingenio afilado, aquí en esta tumba reposa Sergio, obispo santo, el cual, tras restaurar los techos hundidos del templo sagrado, no lejos de la ciudad construyó un monasterio para santos monjes. Los pobres han encontrado en él a un padre, los discípulos un tutor. Consuelo para viudas, redención para prisioneros, en él el hambriento encuentra alimento. Cómodo entre lágrimas, rechazó el contacto con la carne. Queridísimo por todos, lleno de bondad exuberante, parco en medio de la abundancia, pero rico para los necesitados, vivió siete veces diez años de su época. Cumplió, como obispo consagrado, tres lustros de su tiempo, y al mismo tiempo siete lustros de vida religiosa.
Bibliography
Codex Parisinus Latinus 8093, ms. saec. XI, f. 16 r.; ex quo codice sumpsit de Rossi, ICVR II.1, 294; ex eo Hübner, IHC 413 (inde Diehl, ILCV 1091; Vives 1940b, 52-54; Vives, ICERV 278); Alföldy, RIT 939 (inde del Amo, 2001, 268; ex Vives, ICERV pendent Escolà – Martínez Gázquez 2002, 231); Mari 1989, 41–42; Miró 1996/97, 961–962 [AE 1997, 963; HEp 7, 1997, 961]; Gómez Pallarès 2002a, 123–127, T17, qui in linguam Catalanam vertit ; Alföldy, II2/14, 2087; Cugusi 2012, 130. – Cf. Morera 1897, 166–171; Fita 1900, 510–511; Fita 1903, 2; Puig 1909, 302; Vives 1933, 248; Serra 1936, 59; Mariner 1952, 57, 63 et adn. 19, 64, 81; de Palol 1953, 97–98; Gil 1976, 567–568; id. 1978, 86–92; Sanders 1991, 315; Gómez Pallarès 1995b, p. 82; Muñoz 1995, 151 tab. IX n. 2; Y. Duval – Pietri 1997, 379. 385. 389; Muñoz 1998, 543; Panz-ram 2002, 109; Carande 2002, 223–224 (HEp 2002, 402); Sales 2003, 325; Andreu 2009, 412; Arbeiter 2010, 476– 477.
Apparatus
2 Sergis Fita 1900, Sergi(u)s Alföldy RIT 939. – 3 qui sacri cet. edit., […] sacri Vives (fortasse [qu]i vi(vus) scrip. Vives in nota). – 5 (Hunc) pauperes patrem de Rossi, Vives, Alföldy, Miró. – hu(n)c tutore(m) Gómez Pallarès, PEPC. – 6 vidu(i)s vel vidu(abu)s solamen Fita, Vives, Mariner, Alföldy, Miró; vidua solamen, captibus pretium Bücheler. – 7 esuriens Codex Parisinus, quam lectionem defenderunt Gil et Gómez Pallarès, PEPC; esurien(tibu)s de Rossi, quem secuti sunt posteriores. – 9 gracia Codex Parisinus. – 9 ex. pollens Vives, Alföldy, Miró. – 10 egentib(us) Gómez Pallarès 2002, PEPC. – 12 pariterq(ue) Vives, Alföldy, Miró. – Priores nonnulli post verba tria sacer commam inseruerunt, quod ex causa iusta sustulerunt Gil, l. l. et Gómez Pallarès, PEPC, l. l. (vide infra). – 13 tempora Codex Parisinus; tempor(e) Alföldy, Miró.
Comentary
En l. 6, los editores anteriores (excepción hecha de Hübner) no entienden ni aceptan la lectura viduas solamen y corrigen el primer sustantivo hacia el dativo (Mariner 1952, 63 y nota 19, incluso habla, a pesar que no lo defiende, de la posibilidad de un nominativo en –as). Creo que no hace falta corregir nada del ms., si pensamos que el sustantivo solamen es de origen verbal (Ernout-Meillet 19594, s. v. solor) y podría usarse aquí pensando en el régimen verbal matriz (OLD, s. v., 1786), que es transitivo (Hofmann-Szantyr 1965, 34 y Ernout–Thomas 1953, 22; cf., además, Greg. Tvr., glor. conf., 17, y IX, 5167,5). En l. 6: captibis por captivis. En l. 7, todos los editores (menos el comentario de Gil 1976) creen ver un error en el ms., que transmite esuriens, y un dativo, esurientibus. Yo creo que no es necesario: aquello que tenemos aquí es una variatio sintáctica. En dos hexámetros, se define al obispo a través de un periodo trimembre, donde cada uno de los tres miembros es diferente de los otros, a pesar de que los tres quieren sólo alabar el talante del obispo: viduas solamen (‘consuelo de viudas’), con un sustantivo verbal rigiendo un acusativo plural, captibis pretium (‘apreciado por los cautivos’), con un dativo de relación, y esuriens repperit alimentum (‘quien tiene hambre encuentra’ —en él, en el obispo Sergio— ‘alimento espiritual’), donde, con un cambio de referente del nominativo (los dos anteriores hacían referencia al obispo y este tercero, al hambriento), se nos explica (participio presente de esurire concertado con un sujeto elíptico en tercera persona + verbo personal + objeto directo) otra cualidad del difunto.
Se trata de versos acentuales, cuyo modelo es el hexámetro dactílico; algunos aún están cerca de la estructura cuantitativa.
Existe diversidad en la cantidad de acentos por verso: 2, 3, 5, 9, 11 y 13 tienen seis, pero otros se apartan del número regular: 8 y 10 tienen siete, 1, 4, 6 y 12 cinco, y el v. 7 solamente cuatro. En l. 11 nótese el modo habitual de incluir en el verso la edad del difunto, recurriendo a distintas series de numerales (cf. en Concord., s. v. denos, y Fernández Martínez 1999, con toda la bibliografía allí citada).
El obispo de Tarragona Sergio es el sucesor, en la sede tarraconense, de Juan (cf. Gómez Pallarès PEPC, T18), muerto no sabemos cuándo, pero con posterioridad al año 517 (año en el que presidió un concilio en Girona), desde aproximadamente el 540 hasta el 555. Convocó y presidió dos concilios, uno en Barcelona en 540, y otro en Lleida en 546.
Antes del primero debía de haber sido nombrado obispo; por tanto, el 540 es una fecha post quem para comenzar a contar los quince años de su obispado (ll.12-13). Antes de 540, habrían de contarse treinta y cinco años de sacerdocio, cosa que nos llevaría a una datación hacia 505 para la ordenación y, si podemos hacer caso de la inscripción (vivió setenta años), a una fecha hacia 485 para el nacimiento de Sergio (485-555, por tanto). La otra posibilidad, que no modificaría ni la hipótesis de la fecha del nacimiento ni de la muerte, sería que dentro de los treinta y cinco años de sacerdocio se contasen los quince de obispo (respetaríamos así estrictamente el valor del adverbio pariter), con lo que podría ser también que la probable fecha de ordenación como sacerdote estuviese alrededor del 520. Si hacemos caso de la crónica de Marià Marí (Escolà 1989), estos datos se habrían de retrasar cinco años, porque, según él, Sergio fue nombrado obispo en el 535 y no en el 540: esto nos llevaría a una fecha de muerte del 550 (no 555), a una de nacimiento del 480 (no 485) y a una ordenación sacerdotal de entre el 515 y el 500 (no 520-505).
Los paralelos literarios más destacados son para l.8, Sidon., epist., 4,23,1; Greg. Tvr., Mart., 1,12; para l. 9, Greg. Tvr., M. in Ezech., 1,3,6).
La discusión que se plantea con las inscripciones de la Anthologia Latina o las dedicadas a obispos conservadas en exclusiva a través de mss. ha generado tanto argumentos a favor de su no existencia real (la inscripción habría sido una invención “hagiográfica” muy posterior a la vida del obispo: Miró 1997), como los contrarios (Gómez Pallarès 2002, 123-127). En Carande – Escolà – Fernández Martínez – Gómez Pallarès – Martín Camacho 2005, se pueden encontrar las referencias y paralelos de inscripciones conservadas, que permiten apoyar la idea de que estas inscripciones (como Gómez Pallarès PEPC, T18 o Gómez Pallarès PEPC, V6), ahora conservadas sólo en mss., tuvieron un origen en inscripciones reales.
Author
- Author:J. Gómez Pallarès
- Last Update2023-03-31 15:31:00
You can download this