(Español) V4 Epitafio de Marco Acilio Fontano

(Español) V4 Epitafio de Marco Acilio Fontano

Reference CLE 978 ; CIL II 3871, cf. p. 967 et EE VIII p. 352 = II2/14, 347 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 22/02/0006
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Bloque
  • Material: Caliza      Material Description: Sin molduras.
  • Conservation status: Roturas que afectan al texto.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 23/40/16
  • Epigraphic field:
    • Layout: Interpunciones triangulares, con el vértice dirigido hacia la derecha. XXII en l. 2, escrito en época más reciente. Distingue con sangrado los pentámetros de los hexámetros.     
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Capital cuadrada
  • Letter size:4/1,3 cm

Location

  • Place of discovery: Es incierto en qué punto de C/ Castillo se halló. Se conoce desde el s. XVI.
  • Geolocation
  • Conservation location: Conservada en el Museo Arqueológico de Sagunto.
  • Inventory number: 5145-936
  • Location with Modern Nomenclature España / Valencia / Sagunto
  • Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Tarraconensis / Saguntum

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 1 and year 50
  • Dating explanation: Por la forma de la placa, sin moldurar, y por la paleografía de las letras empleadas, por la ausencia de la fórmula Dis Manibus, por el nombre del homenajeado en nominativo y por las peculiaridades fonéticas comentadas supra, quizás se pueda datar en la primera mitad del siglo I d.C., y más cerca que lejos del siglo I a. C. (en cualquier caso, quizás después de la muerte de Ovidio, si es que la cláusula futura viri rememora en este poema el final de verso futura viro de OV., epist., 16,370).

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Verse/line correspondence: Si
  • Prose/verse distinction: Si

Epigraphic edition

M(arcus) ▴ Acìlius ▴ L(uci) ▴ f(ilius) ▴

Fontanus ▴

eripuit ▴ nobeis (!) ▴ unde▴vicensumus (!) ▴ annus

ingressum ▴ iu(v)enem ▴ militiam ▴ cupide

5       Parcae ▴ falluntur ▴ Fontanum quae ▴ rapueru//nt

cum ▴ sit ▴ perpetuo ▴ fama ▴ futura ▴ viri

Text divided into verses and metric signs

Eripuit nobeis undevicensumus annus   lkk|l/l|l/l|lll|lkk|l~
ingressum iuvenem militiam cupide.  ll|lkk|l||lkk|lkk|~
Parcae falluntur, Fontanum quae rapuerunt, ll|ll|l/l|ll|lkk|l~
Cum sit perpetuo fama futura viri.  ll|lkk|l||lkk|lkk|~

Translation

Marco Acilio Fontano, hijo de Lucio. Nos ha arrebatado su año decimonoveno a un joven que había ingresado en el ejército con avidez. Se equivocan las Parcas que nos han quitado a Fontano, porque la fama de este hombre ha de perdurar para siempre.

Bibliography

Hübner II 3871 et p. 967, cum indice librorum antiquiorum, cf. EE VIII p. 352 (inde Bücheler, CLE 978, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Cholodniak 1904, 733; Vives, ILER 5773); Beltrán Lloris 1980, 83, cum tab., XXXI; Corell 1987b, 97–109 cum im. phot. (inde AE 1987, 716); Alföldy II2/14, 347, cum tab. 9, fig. 4 et cum bibliographia ampliore et Antiqviores; Gómez Pallarès, 1999, 140-143 (HEp 1999, 584), n. 3.5; Corell – Gómez Font, IRPV I, 95 cum impr. phot.; Gómez Pallarès, PEPC, V4, qui in linguam Catalanam vertit. – Cf. Sanchís 1920b, 252; Mariner 1952, 5, 6, 28, 56 et adn. 9, 88, 126, 164, 171 et 196; Devijver 1987, sup. I, 1409–1410; Thigpen 1995, 124–127, quae in linguam Anglicam vertit; Gómez Pallarès 1995a, 156; eund., 1995b, 84; Hernández Pérez 2001a, 303; Cugusi 2007, 117.

Apparatus

3 iu(v)enem Hübner, Alföldy; vicensimus Alföldy. – 5 fallantur Corell; Pontanum Cholodniak; rapue[ru]nt Hübner, Cholodniak; rapu[erunt] Vives; rapuer[u]nt Corell; rapueru||nt Alföldy.

Comentary

Poesía en dos dísticos elegíacos correctos. Ambos hexámetros presentan pentemímeres, mientras que los dos pentámetros repiten la misma estructura (ll|lkk). La mención a las Parcas aparece a menudo en los carmina funerarios, cf. CLE 537, 1: Parcae te miseris rapuere parent(ibus) urna. La Fama eterna del difunto se rememora en CLE, cf. e.g., CLE 1975 et 922, 2: …fama perennis est (Cugusi 1981, pp. 5-20).

      Desde el punto de vista lingüístico, presenta un texto que denota antigüedad: notación a través de un dígrafo EI de una I longa (Mariner 1952, 4-5 y Leumann 1977, 60), en un caso, y a través de una I longa (Acìlius), en el otro; la forma con vocalismo arcaico (u por i: Leumann 1977, 493) y sin asimilación, vicensumus (Leumann 1977, 145).

      El nombre de familia del difunto es muy normal en Hispania (Abascal 1994b, 63-64) y Corell cita otras tres inscripciones de Sagunto en las que aparece (Corell 1987b, 108, sin embargo, le atribuye origen itálico). El cognomen es mucho más raro: se documenta otra vez en Hispania (Abascal 1994b, 371 y CIL II, 1469) y, fuera de ésta, dos veces más (en Italia y en la Narbonense: cf. Mócsy 1983, 128; Solin-Salomies 1994, 333, y Kajanto 1982, 308).

Images

Photo author: J. Corell

Link to DB

Author

  • Author:J. Gómez Pallarès
  • Last Update2023-03-31 15:48:30
  • Autopsy date:1986

You can download this