(Español) V7 Epitafio del panadero Marco Acilio Eros
Reference CLE 1457 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/02/0050
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material: Caliza Material Description: Color grisáceo.
- Conservation status: Muy erosionada y fragmentada en tres partes.
- Dimensions height/width/depth (cm): 115/61/26
-
Epigraphic field:
- Layout: El texto ocupa completamente esta parte central. Hay que decir, sin embargo, que las cuatro letras de la fórmula final de l. 8 vuelven a tener la medida de l. 1. El tercio inferior aparece seccionado por su parte baja, pero representaba los dos batientes de una puerta, en una clara alusión iconográfica al Hades. Las interpunciones son triangulares y el vértice mira hacia abajo.
- Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 41/46
- Decoration: En su conjunto, representan un edificio. El tercio superior presenta un frontón de forma triangular, rodeado en cada lado de flores y con dos copas gallonadas. En su interior, fuertemente rebajada, aparece la cabeza del difunto, del cual no se aprecia ningún rasgo. El tercio medio incorpora el texto de la inscripción, rodeado por dos columnas, que soportan el dintel.
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:(ll. 1-2) 6, (ll. 3-5) 4 y (ll. 6-8) 2,5 cm
- Description of the letters:Destacan las O, hechas con compás, y la cola de las Q, que corren casi paralelas a la caja de escritura.
Location
- Place of discovery: Apareció en 1868 en Almoines, en el curso de unos trabajos agrícolas en un campo de olivos. Fue encontrada a unos 70 cm. de profundidad junto con otros restos propios de un espacio de enterramiento (urnas funerarias).
- Geolocation
- Conservation location: Conservada en el M. A. N.
- Inventory number: 26.508
- Location with Modern Nomenclature España / Valencia / Gandia
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Carthaginensis / Dianium
Chronology
- Inscription's dating: Between year 70 and year 99
- Dating explanation: Puede fecharse a finales del siglo I d.C. por la ausencia de la fórmula Dis manibus en el encabezamiento, por la presencia del nombre del muerto en nominativo, por la fórmula hic situs est y por la paleografía.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
M(arcus) ▴ Acilius
Eros ▴ h(ic) s(itus) ▴ e(st)
pistor ▴ lib(erti) ▴ libe-
rtaeque ▴ fac(iendum) cura(uerunt)
5 quisquis ▴ in has
partes quisquis percu-
rris ▴ in ist[as te]
precor ▴ uti ▴ dicas ▴ s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)
Text divided into verses and metric signs
Quisquis in has partes, quisquis percurris in istas, lkk|l/l|l/l|l/l|lkk|l~
te precor ut{i} dicas: ‘sit tibi terra levis’. lkk|ll|lUlkk|lkk1~
Translation
Marco Acilio Eros, panadero, está enterrado aquí, Sus libertos y libertas se han ocupado de hacerlo. Quienquiera que pases deprisa por un lado o por otro, quienquiera que seas, te pido que digas: Que la tierra te sea ligera.
Bibliography
De la Rada 1875a; Hübner II 5975 (inde EE III 42; Bücheler, CLE 1457, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Cholodniak 1904, 1219; Vives, ILER 5744) et id., suppl. p. 959; Corell 1993, 18 cum imp. phot. (im. XX); id. 1999, 213; Gómez Pallarès, PEPC, V7, qui in linguam Catalanam vertit; Corell, IRPV VI, 213 cum imp. phot. – Cf. Sanchís 1920a, 15; del Rivero 1933, 34; Mangas 1971, 357; Aparicio – Gurrea – Climent 1983, 319; Sanchís – Gil 1987, 206; Gimeno 1988, 67; Gómez Pallarès 1995b, 85; Hernández Pérez 2001a, 307.
Apparatus
7 in hac Rada, in [illas te] Hübner et inde ceteri editores, in illas Corell 1993, Corell 1999, [—te] om. Corell 1993. – 8 s(it) · t(ibi) · t(erra) · [l(evis)] Hübner.
Comentary
A una primera parte en prosa que da el nombre y el oficio del muerto (Gimeno 1988), un panadero, sigue un dístico elegíaco con el tópico de suplicar al caminante que se pare un momento y dedique un pensamiento al difunto. Corell 1993 aporta todos los paralelos epigráficos necesarios para entender la inscripción. Se puede añadir CLE 1592, 1, Q]uisquis iter carpis, versos hoc respice q[uaeso. Hay una anáfora después de la pentemímeres en el primer verso, quizás para explicar precipitación del viandante, lo que está de acuerdo con el uso del preverbio per- junto con curro (Wills 1996, p. 414-418 y Corell 1993, p. 67) y con su posición a final de verso, sobreentendiéndose en la primera parte.
Quisquis in has partes, quisquis percurris in istas, lkk|l/l|l/l|l/l|lkk|l~
te precor uti dicas: sit tibi terra levis! lkk|lll|lUlkk|lkk1~
La medida del pentámetro plantea un problema: si empezara en precor, tendríamos una sílaba breve en el primer tiempo fuerte; pero si sobreentendemos el pronombre te (como parece proponer Corell 1999, 313: el espacio en la piedra no es un problema), que formara parte del pentámetro (Corell 1993, 66 y Corell 1999, 313 y nota 303), sobraría entonces una sílaba en el pentámetro, donde hubiera convenido ut en lugar de uti.
En cuanto al difunto, Marcus Acilius Eros, el nombre de su familia está presente en otras inscripciones de las tierras valencianas (Corell 1993, 32 y notas 34 y 35 y Abascal 1994b, 63-64). Por lo que se refiere a su cognomen, de origen griego, pero perfectamente naturalizado en Roma (Solin 1982, 328-335), está presente también en la costa del levante hispánico (Abascal 1994b, 353), en Sagunto y en Tarragona. Quizás indica la condición de liberto de este panadero (de los positivamente identificados por Solin 1982, una gran mayoría son esclavos o libertos), el cual habría conseguido un establecimiento lo bastante próspero como para tener también sus propios libertos y libertas (que le pagaron el monumento).
Author
- Author:J. Gómez Pallarès
- Last Update2023-03-31 11:09:14
- Autopsy date:2003
You can download this