(Español) A006 Inscripción epigráfica
Reference CIL XIII, 00581 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Type of inscription: Sacer
- Conservation status: El monumento no ha sido descrito. Solo se sabe que estaba mutilado. Si la hipótesis de Hirschfeld es correcta, es decir, que podemos compararlo con CIL XIII, 580, desapareció también un cipo que lleva el nombre de la diosa y todo tuvo que ser de gran dimensión, pero estas medidas se desconocen.
-
Epigraphic field:
- Layout: Las medidas del campo epigráfico se desconocen. La "ordinatio" de esta inscripción presenta un problema y nunca ha sido abordado. La disposición de las letras depende únicamente de la copia de Apiano.
- Perdida
Location
- Place of discovery: Proviene de Bordeaux. La primera mención científica y la única lectura conocida está en un libro de Apiano, datado en 1534.
- Geolocation
- Conservation location: Perdida desde el siglo XVI.
- Location with Modern Nomenclature Francia
- Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Burdigala.
Chronology
- Inscription's dating: Between year 101 and year 299
- Dating explanation: Fechar esta inscripción es casi imposible. Los indicios son realmente muy débiles: un paralelo con una inscripción del siglo II al siglo III. Según la forma de la A, una grafía cristiana bastante tardía - que no concuerda con el tono netamente pagano de la inscripción -, y un desprecio casi total del culto a la diosa mencionado. Podemos suponer que pertenece al período fértil de la epigrafía, especialmente en Burdeos, del siglo II al siglo III d.C.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
—— ?
sum uagus assidue toto circu[—]
[——]
numinis Onuauae
5 nec me diuersi cogit distancia
mundi alterius titulo subdere
uota r˹e˺um
ueri ce[r]ta fides Tiburni uexit in
arce[m —] etiam Onuauae numen
10 OE(uac. ?)RIT quare o diua parens
[——]
Ausonia in terra [—]
——
Text divided into verses and metric signs
sum uagus assidue toto circu[—] qww|qww|q/q|q/q|qww|q~
numinis Onuauae qn|qn|q||qww|qww|q
nec me diuersi cogit distancia mundi qq|qq|q/q|q/q|qww|qq
alterius titulo subdere uota r˹e˺um qww|qww|q||qww|qww|q
5 ueri ce[r]ta fides Tiburni uexit in arce[m qq|qww|q/q|qq|qww|qq
—] eti(am) Onuauae numen OE(uac. ?)RIT qww|qww|q||qww|qww|q
quar(e) o diua parens qq|qww|q/n|qn|qww|q~
Ausoni(a) in terra [—] qww|qq|q||qww|qww|q
Translation
He vagado incesantemente alrededor de todo […] [...] de la diosa Onuaua, y no me obliga la distancia de un mundo apartado a someterme a otro título, obligado por unos votos. La confianza segura en la verdad me ha llevado a la ciudad de Tíbur […] también el poder de Onuaua […]. Por esto, oh divina madre, […] en la tierra Ausonia […].
Bibliography
BENEWITZ 1534, CCCCLXXXIX, n° 489, 4 ; RIESE (inde G. Fabricius), AL, II, 1870, n° 8887; JULLIAN VIII, 1881, 198-200 ; JULLIAN 1887, I, 53-6 ; BÜCHELER (inde Jullian), CLE, 871 ; HIRSCHFELD, CIL XIII, 581 ; PIRSON 1901, 72 ; ETIENNE 1962, 165 ; VAN ANDRINGA 2002, 280-1.
Apparatus
1 circu[mferor orbe] Bourciez Büch. circu[m] opinor ego pro litterarum numero in aliis uersibus || 2 uersum hiantem restitui ego, metri causa || 3 in. [cultor gentilis] Bourciez [indigetis cultor] Büch. || 4 in. haec pro nec prop. Büch. apud Riese | cohibet pro cogit prop. Heinsius quidam apud Riese | distantia corr. Büch. || 6 rfum Apianus || 7 ceta Apianus || 8 arce etiam Apianus arce[m spes] Bourciez Büch, quod metro conuenit arce[m haec] prop. Büch. in lemma ; [p]arce etiam minus probabiliter ; uerbum deesse post arce[m] credo et ego metri causa | etiam Bourciez Büch ; et iam fortasse legendum contra metrum || 9 in. o[pemque g]erit Bourciez o[pesque g]erit Büch. [ad arua refert] prop. Büch. in lemma || 11 in. [meritae tibi cum procul absim] suppl. Bourciez Büch. [tibi quae sollemnia uoui] prop. Büch. in lemma | ex. [soluere uota decet] Bourciez Büch. [reddere uota libet] prop. Büch. in lemma.
Comentary
A pesar de las expectativas de paralelos literarios que la calidad del poema pueda suscitar, es necesario señalar que este texto destaca sobre todo por su originalidad. Solo podemos distinguir algunas frases que aparecen en poetas eruditos, como diuersus mundus, leídas en Lucano: Riphaeo Tanais diuersi nomina mundi (LVCAN. 3, 273) o certa fides, en Horacio, Propercio, Ovidio, Lucano y otros.
Los paralelos epigráficos son aún más raros. El V. 4 se puede comparar con CLE, 1848, Italia: alterius prestant uotis: sic lumine uero / […]. La expresión ueri fide[s] se encuentra en un Epitafio español incompleto y de difícil interpretación (CLE, 238), pero parece estar relacionado con el monumento funerario: continens ueri fide[m]. La forma uexit no es muy común, se encuentra en una dedicatoria en la Narbonense: aram cum signo Siluano uexit [in agros] (CLE, 259) y un epitafio romano: protinus albatum uexit in arce poli (CLE, 1394). El quare de coordinación final se encuentra generalmente en las inscripciones con dedicatorias: quare cette deo patrium dedam[us honorem] (CLE, 2151, África).
Esta inscripción, tal como se nos ha transmitido, no contiene ni praescriptum ni subscriptum.
Las lagunas de esta inscripción son fácilmente imaginables a partir de la métrica.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2023-03-31 16:32:17
You can download this