(Español) BA15 Epitafio de Clodia Urbana
Reference AE 1952, 108 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/03/0027
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Ara
- Material: Mármol Material Description: Color blanquecino.
- Conservation status: Un extremo de la moldura está roto en la parte inferior izquierda afectando al inicio de l. 8; distintos golpes afectan en la parte superior derecha al final de ll. 1-4.
- Dimensions height/width/depth (cm): 60/35/16
-
Epigraphic field:
- Layout: Signos de interpunción triangulares y vírgulas; en l. 6 encuadran la palabra fecit, incluso con interpunción silábica. Es casi imperceptible el de l. 1. Hay separación visual entre la parte prosaica, que se cierra con un "fecit" bien centrado, y la versificada, siendo el tamaño de las letras del "carmen" más pequeño.
- Decoration: Está coronada por un "fastigium" truncado, que oculta frontalmente el "focus" de la parte superior, y dos "pulvini" laterales, decorados en su parte delantera con rosetas tetrapétalas. En los laterales están esculpidos una "patera" (dcho.) y un "praefericulum" (izdo.).
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:3,5 – 2,5 cm
- Description of the letters:Letra muy elegante, con buenos remates triangulares y con algunos rasgos propios de libraria (G con apéndice curvo; en l. 8 L con pie curvo; T "summae"; A con trazo oblicuo; E, F, T con los trazos horizontales ondulados). Letras decrecientes. En l. 7 L sobresale de la caja.
Location
- Place of discovery: Hallada en 1944 en Pancaliente (Mérida).
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en el M.N.A.R. de Mérida, en el almacén de la cripta.
- Inventory number: 4427
- Location with Modern Nomenclature España / Badajoz / Mérida
- Location with Old Nomenclature Hispania / Lusitania / Emeritensis / Emerita
Chronology
- Inscription's dating: From year 199
Type of verse
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
Clodia ▴ Vrbana
a⁽nn⁾(orum) ▴ XXXX ▴ M(arcus) ▴ Sem(pronius)
Sempronianus ▴ coṇ-
iugi ▴ ìncomparabil[ị]
5 et ▴ amantissimae ▴
▴ fe▴cit ▴
Tu qui de contra leges (!) ▴
ẹdae (!) ▴ bibe ▴ lude ▴ venis
Text divided into verses and metric signs
Tu, qui de contra legis, es, bibe, lude, veni. ll|lkk|k||lkk|lkk|~
Translation
Clodia Urbana, de cuarenta años. Marco Sempronio Semproniano lo hizo para su incomparable y amantísima esposa. Tú que lo lees desde ahí enfrente: ¡come, bebe, diviértete… y ven!
Bibliography
Gil Farrés 1944, 45–46 (AE 1952, 108); Mariner 1952, 223 (ex Gil Farrés et Mariner Vives, ILER 3839, Zarker 1958, 129); (ex eis García Iglesias 1973, 137; Gamer 1989, 196 BA 45, Tf. 75 d–f; Ramírez Sádaba – Le Roux 1993, 92; Ramírez Sádaba, 1994 n. 6; Cugusi 2012, 83; Ramírez Sádaba 2013, 360-361 cum im. phot.). – Cf. Sanders 1991, 42; Hernández Pérez 2001a, 265–266, 270; del Hoyo 2005a, 436; Martín Camacho, CLEB ES, MA1, 169, qui in linguam Hispanicam vertit.
Apparatus
2 m(ensium) sem(is) Mariner, Cugusi. – 8 ]dae Gil Farrés.
Comentary
El epitafio, tras un praescriptum en prosa, introduce una alocución directa al caminante, en tono epicúreo, incitándolo al disfrute de la vida en términos bien conocidos (CLE 62,118); esta exhortación parece haber tenido especial éxito en Hispania (CLE 1500), sobre todo en Lusitania y Bética (sólo un ejemplo en Tarraco). Hernández Pérez (2001a, 265) ofrece este motivo epigráfico bien estudiado a partir de Hor., carm. 1,11,8), simbolizado en el carpe diem. Sanders subraya la incitación a los vivos al memento vivere, y recoge varios paralelos (CLE 185; 485; 1004 y VI 13075 tu qui perleges vivas, valeas, ames, ameris usque at die; CLE 1542 tu qui stas et leges titulum meum, lude, iocare, veni).
La fórmula aquí elegida, con edae por ede (con ultracorrección prosódica y fonética) como variante vulgar de es, dificulta ver el esquema métrico. Además de edae, conviene señalar la forma del presente de indicativo venis en lugar del imperativo ueni, la apertura de i en e en leges por legis y la extraña locución adverbial, hipercaracterizada, de contra. Algunos de estos rasgos provocaron que ciertos comentaristas no entendiesen el esquema métrico de la inscripción. Tu qui de contra leges edae, bibe, lude, venis. Así, Zarker lo considera un verso dactílico hipermétrico, mientras que García Iglesias (1973, 137) opina que podría tratarse de un ritmo anapéstico (trímetro o hexapodia con anáclasis, sic), aunque también se plantea que sea una frase rítmica. Hernández lo considera un intento de pentámetro deformado por los rasgos vulgares, aunque todavía se deja ver un cierto ritmo dactílico. No faltan paralelos literarios desde los mismos comienzos de la literatura latina: cf. Liv. Andr., carm. frg. 41 (ed. Morel 1910): affatim edi bibi lusi; Plavt., Mil. 676-677: es, bibe, animo obsequere mecum atque onera te hilaritudine; Hor. utiliza los mismos términos para referirse a un tipo de vida semejante (epod. 2,2,214-5: lusisti satis, edisti satis atque bibisti).
Sempronianus es cognomen derivado del nomen Sempronius. Es notable que cuando el cognomen es un derivado del nomen, éste aparece abreviado anormalmente (cf. M(arcus) Ae(milius) Aemilianus) en El Olmo, Segovia, en Santos – Hoces de la Guardia – del Hoyo, 2005, nº 51). Esta anomalía dio lugar a la falsa interpretación de m(ensium) sem(is).
Author
- Author:J. Del Hoyo Calleja, C. Fernández Martínez, J. Gómez Pallarès, J. M. Escolà Tusset, J. Martínez Gázquez
- Last Update2023-03-30 10:01:08
- Autopsy date:2006
You can download this