(Español) N041 Epitafio de Amando
Reference CLE 532 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 20/04/0063
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material Description: Con tapa arqueada.
- Conservation status: Mal estado de conservación. La parte inferior está rota, la cresta superior está erosionada y las roturas en la cara inscrita han provocado la desaparición de muchas letras.
- Dimensions height/width/depth (cm): 57/74/22
-
Epigraphic field:
- Layout: La "ordinatio" está alineada a la izquierda con sangría en l. 3 a 5, quizás centrada en l. 1 y 2. Presenta "hederae" y signos de interpunción triangulares.
- Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 54.5/57.5
- Conservada
Lyrics
- Letter size:7,9 / 5 a 5,2 / 5 / 3,4 a 3,6 / 3,8 a 3,9 cm
- Description of the letters:El grabado es elegante, bastante regular y profundo. Las primeras letras de cada línea están inclinadas hacia atrás. Nexos y letras con peculiaridades: AM en "amando" (l. 1); AP en "lapis" (l. 4); IN al final de l. 5; MA en "mater" (l. 1); ND en "Amando" (l. 1); TI en "titulo" (l 3); VN en "unus" (l. 4); VP en "super" (l. 5), entre otros.
Location
- Place of discovery: Proviene de Arles, aunque su origen es desconocido. Descubierta en 1882.
- Geolocation
- Conservation location: Conservada en el anexo lapidario del Museo "Calvet" de Avignon, escalera D2.
- Inventory number: F-122.
- Location with Modern Nomenclature Francia
- Location with Old Nomenclature Gallia / Narbonensis / Arelate
Chronology
- Inscription's dating: Between year 1 and year 99
- Dating explanation: Los editores anteriores no han propuesto una datación. Si comparamos esta inscripción con CIL XII, 882 notamos que la forma del monumento no se aleja mucho. Encontramos también los mismos nexos. Podemos proponer que el texto sea del siglo I.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (ritmo)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
⁽ma⁾tẹr ❦ ⁽am⁾a⁽n⁽d⁾o⁾
an(norum) ▴ XX ▴
ḥuic ▴ frater ▴ ⁽ti⁾tulo[. ?]
no[⁽m]e⁾n ▴ l⁽ap⁾is ▴ ⁽un⁾us ▴ [-c. 5-]
5 ṛẹ[-c. 2-]ọuo ▴ s⁽up⁾er in[-c. 5-]
Text divided into verses and metric signs
Huic, frater, titulo nomen lapis unus [–] qq|q/ww|q/q|q/ww|qw[w|q~]
re[–]uo super in[–] q[q|]q/ww|q[n|qn|qww|q~] ó q[q|]q/ww|q||[qww|qww|q~]
Translation
Su madre, a Amando, de veinte años. […] esta inscripción, hermano, una sola piedra […] nombre, […] arriba […].
Bibliography
ALLMER 1883, 397 ; HIRSCHFELD, CIL XII, 5807 ; BÜCHELER (inde Hirschfeld), CLE, 532 ; ESPERANDIEU 1899, 1783 ; ESPERANDIEU 1900, 100 (avec fac-similé) ; CHOLODNIAK, CSLE, 666 ; BENOIT 1936, 161.
Apparatus
initia uersuum in altero lapide iuxta posito fuisse omnes censuerunt || 1 [—] mater omnes | hedera om. Allm. || 2 [—] an(norum) Allm. Hirsch. Büch. [— uix(it)] an(nos) Chol. || 3 [—] huic Allm. Hirsch. Büch. Chol. || 4 [—] n++en Allm. [—] no+en Hirsch. | ⁽uan⁾us Allm. Hirsch. Espe. || 5 in. [—] de +ouo, intellegendum de nouo Allm. [—] [·]+quo, pequo uel requo legendum, re[li]quo explicans Hirsch. de quo Büch. [—] re[li]quo Espe. ; fortasse re[l⁽in⁾]quo | ex. ⁽ind⁾ uel ⁽inp⁾ uel ⁽inr⁾ Allm. superin[ Chol.
Comentary
No hemos podido encontrar un paralelo literario convincente.
En la poesía epigráfica dactílica, huic designa preferentemente a una persona, excepto en terris quicumque uiator transieris et dixeris huic tumulo (CLE, 1330, África), nunc uos contestor, Manes, quibus ossa relinquo / Tellus, huic tumulo ne grauis esse uelis (CLE, 1029, Roma), o quisque huic tumulo posuit ardente lucernam (CLE, 1308, Italia). En versos yámbicos encontramos huic monumento (CLE, 74, Roma). La asociación lapis / nomen / titulus tiene pocos paralelos cercanos: Terra tenet corpus, nomen lapis, atque animam aer (CLE, 1207, Dacia); Fuscus habet titulos mortis, habet tumulum / contregit ossa lapis (CLE, 500 España); stat lapis et nomen tantum, uestigia nulla (CLE, 801, Roma); hic lapis in tumulo nunc iacet ecce miser (CLE, 1065, Roma).
Este epitafio, si no falta parte de él, como sugieren los editores anteriores, incluía al menos un praescriptum, con la dedicante, la madre del difunto (pero no su nombre), el nombre del difunto y su edad, sin forma verbal.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2023-03-31 16:46:32
You can download this